Plof! — rã na água
furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
Matsuo Bashô
furu = velho / ike = tanque / ya
/ kawazu = rã / tobikomu = pula para dentro
/ mizu no oto = de água barulho
Trad.: Paulo Franchetti
*****
Ah, o velho tanque! e o ruído das rãs atirando-se para a água!…
Um templo, um tanque musgoso ;
Mudez, apenas cortada
Pelo ruído das rãs,
Saltando à água. Mais nada…
Wenceslau de Moraes
*****
Quebrando o silêncio
Do charco antigo a rã salta
N’água – ressoar fundo.
Jorge de Sena
*****
o velho tanque
rã salt’
tomba
rumor de água
Haroldo de Campos
*****
Ah! O velho poço!
uma rã salta
som da água.
Armando Martins Janeira
*****
O velho charco…
som da água
onde a rã mergulha
Stephen Reckert
*****
No velho tanque
uma rã salta – mergulha.
ruído na água.
Casimiro de Brito
*****
Uma rã mergulha.
Um velho tanque.
Ruído de água
Egito Gonçalves
*****
Um charco antigo
uma rã mergulha
o murmúrio da água
Liberto Cruz
*****
O velho tanque –
Uma rã mergulha,
Barulho de água
Paulo Franchetti e Elza Taeko Doi
*****
Velho tanque sonolento
rã que salta
som de água
Ana Hatherly
*****
ah! o velho lago!
e repentina a rã no ar –
…o baque na água
Paulo Rocha com a
colaboração de António Reis
*****
O velho tanque
Uma rã mergulha
dentro de si
Jorge de Sousa Braga
*****
(eis o poço antigo)
o som do salto da rã
ao entrar na água
Rui Almeida, autor desta recolha
que pode e deve ser consultada aqui,
no excelente Poesia Distribuída na Rua
Comentários
Enviar um comentário