Otherwise
Para a Lucinda Canelas
“Tanzt, tanzt, sonst sind wir verloren”
(Dance, dance, otherwise we’re lost)
Pina Bausch
I
Se a dança nos salvasse, mesmo assim
dançaríamos mal e deus algum
receberia o nosso movimento.
Pois nem se a terra nos prendesse pelas mãos
como se prende um filho, de maneira
a fazê-lo voar em rotação,
com um pouco de perigo, o que subtrai
ainda mais o corpo à gravidade,
confiávamos nela.
Já perdemos
a ligação?
Podia algum de nós,
os politicamente corrigidos,
tornar-se outra vez fera,
estar na fera,
cravar na jugular da fera os dentes
em corpo-a-corpo, ventas contra ventas,
cheiro dentro de cheiro, exactamente
como na fúria da reprodução, apenas
indo mais longe nela,
devorando?
A dança:
o pé batia contra o solo
e, de algum modo, enraizava ali
e, de algum outro modo, se elevava
no ar sonoro, tendo em comum
isso com as aves,
como dizem que Nijinksy
tinha delas a arcada plantar.
A pele dos animais esventrados, isso
que, de sensíveis, não podemos
conceber,
colava-se nos ombros
das mulheres, colava-se a poder
de sangue seco,
parecendo, com elas, respirar.
Sacudindo a cabeça para trás,
sacudindo a cabeça, estranha coisa,
perdendo as bailarinas
o equilíbrio
que fazia o orgulho das donzelas.
Perdendo o equilíbrio indesejável.
Hélia Correia
*****
For Lucinda Canelas
“Tanzt, tanzt, sonst sind wir verloren.”
(Dance, dance, otherwise we’re lost)
Pina Bausch
I
If dancing could save us, we would still
dance badly and no god
would welcome our movements.
Because even if the earth were to grasp our hands,
as one would with a child, and swing
us round and round,
a slightly dangerous manoeuvre, further detaching
the body from gravity,
not even then would we trust it.
Have we already lost
that connection?
Could one of us,
the politically corrected,
become once more a beast,
to be inside the beast,
and sink our teeth into the jugular of the beast
body to body, nose to nose,
smell to smell, exactly as happens
in the fury of the reproductive act, although
going still farther,
and devouring the other?
The dance:
the foot would beat on the ground
and, in a way, take root there
and, in another way, rise up
into the sonorous air,
something it shares with the birds,
just as they say that Nijinsky
had a bird-like foot.
The skin of disembowelled animals, something
we sensitive souls cannot
imagine,
would be glued to women’s
shoulders, glued there if you like
with the dried blood,
and seeming, like them, to breathe.
Throwing their head back,
Throwing back the head, strange thing,
the ballerinas losing
the balance
on which the young maidens so prided themselves.
Losing that undesirable balance.
Hélia Correia
Trad.: Margaret Jull Costa

Comentários
Enviar um comentário