Riding the elevator into the sky / De elevador para o céu

Fotografia Olho de Gato



As the fireman said:
Don't book a room over the fifth floor
in any hotel in New York.
They have ladders that will reach further
but no one will climb them.
As the New York Times said:
The elevator always seeks out
the floor of the fire
and automatically opens
and won't shut.
These are the warnings
that you must forget
if you're climbing out of yourself.
If you're going to smash into the sky.


Many times I've gone past
the fifth floor,
cranking upward,
but only once
have I gone all the way up.
Sixtieth floor:
small plants and swans bending
into their grave.
Floor two hundred:
mountains with the patience of a cat,
silence wearing its sneakers.
Floor five hundred:
messages and letters centuries old,
birds to drink,
a kitchen of clouds.
Floor six thousand:
the stars,
skeletons on fire,
their arms singing.
And a key,
a very large key,
that opens something —
some useful door —
somewhere —
up there.
Anne Sexton 

*****

Como disseram os bombeiros:
nunca reservar um quarto acima do quinto piso
em nenhum hotel de Nova Iorque.
Há escadas que chegam mais alto
mas ninguém as sobe.
Como disse o New York Times:
o elevador localiza sempre
o piso do incêndio
e abre automaticamente
sem voltar a fechar.
São estes os avisos que deverás esquecer
se quiseres sair de ti mesmo.
Se quiseres estampar-te contra o céu.

Foram várias as vezes em que passei
para lá do quinto piso,
subindo à manivela,
mas só por uma vez
fui mesmo até lá acima.
Sexagésimo piso:
pequenas plantas e cisnes a curvarem-se
para a sua sepultura.
Ducentésimo piso:
montanhas com a paciência de um gato,
o silêncio de sapatilhas calçadas.
Quingentésimo piso:
mensagens e cartas centenárias,
aves de beber,
uma cozinha de nuvens.
Seiscentésimo piso:
as estrelas,
esqueletos em chamas,
os seus braços a cantar.
E uma chave,
uma chave enorme,
que abre algo
— uma porta útil
— algures
lá em cima.
Anne Sexton
Trad.: Vasco Gato

Comentários

Enviar um comentário

Mensagens populares